学院新闻

第二届南京大學域外漢籍研究國際學術研討會論文集正式出版

作者:南京大学文学院     日期:2022-03-30


第二届南京大學域外漢籍研究國際學術研討會論文集正式出版


開幕詞一

徐興無

各位嘉賓、各位學者、朋友們、老師們、同學們:

上午好!

我想,此時大家和我有着同樣激動和喜悦的心情,因爲見到了這麽多的新朋舊友,從中國的大陸和臺灣,從日本、韓國、越南、新加坡、美國、加拿大等國家來到南京大學,參加由南京大學"中國文學與東亞文明"協同創新中心和南京大學域外漢籍研究所共同舉辦的"第二届南京大學域外漢籍國際學術研討會",其中有不少朋友在十年前就參加過"首届南京大學域外漢籍國際學術研討會"。現在的江南,已經進入黄梅季節,古詩説:"黄梅時節家家雨,青草池塘處處蛙。"今天,我們就用一場學術盛會來代表喜悦的蛙嗚,請允許我代表文學院、代表協同創新中心對大家的光臨表示衷心的感謝和熱烈的歡迎。



本次會務組别出心裁,將清代畫家朱鶴年的《秋史餞别圖》作爲會議的美學設計,這幅畫生動傳神地描繪了207年前,幾位聲名卓著的中國官僚、學者在北京法源寺爲韓國學者餞行的場景,其中的雨位主人,中國大學者阮元和韓國大學者金正喜之間最重要的學術交流,就是關於中國和域外漢籍的交流與討論。我們都知道阮元校刻十三經是清代經學文獻整理的大工程,他十分注重採用日本的漢籍,其實就經學而言,南宋的朱子在撰寫《四書章句集注》時,就已經引用所謂的"外國本",可以説,十三經和《四書章句集注》作爲經學和儒學最重要的兩部經典叢書,是由中國和域外漢籍共同建構的。還可以説,域外漢籍研究是古代東亞的傳統學術,只是東亞近現代化的過程無情地打斷了這個傳統的發展。我想,今天我們研究東亞漢籍的學術理想,決不會局限於考訂文獻、博物稽古的領域,而是要從這個傳統中尋求有利於我們當今東亞文明和世界文明發展的經驗和教訓。因此可以毫不誇張地説,域外漢籍研究的學術工作,既是爲往聖繼絶學,又是爲萬世開太平。由此我們對張伯偉教授在十七年前創立海内外第一個域外漢籍研究所的遠見深識表示由衷的敬佩。十七年來,域外漢籍研究所在文獻整理研究、承擔國家哲學社會科學重大重點項目、國際學術合作與交流、學術人才的培養等方面都取得了令人矚目的成就,在此基礎上,我們創立了"中國文學與東亞文明"協同創新中心。這些成就都離不開學界和在座各位長期的扶持,在此,我對大家表示由衷的感謝,並期望繼續幫助我們前進。

當前,中國正在大力提倡傳承創新中華優秀傳統文化,同時開展了建設世界一流大學和一流學科的工程,南京大學和我們中國語言文學學科都有幸列入了建設項目,我們一定會充分把握這個時代的機遇和一切有利的條件,爲域外漢籍研究提供更好的資源和服務,作出更多的奉獻。

2009年,張伯偉教授編輯出版"首届南京大學域外漢籍國際學術研討會"論文集時,用了"風起雲揚"作爲書名,這讓人想起漢高祖唱的歌:"大風起兮雲飛揚",他是在呼唤域外漢籍研究的時代,呼唤天下的英雄能夠風雲際會。經過十年的努力,而今已是氣象萬千,比起《秋史餞别圖》上題寫的"一時盛會"四個字要盛大許多。因爲是在法源寺的佛家場地,他們話别時只能清茶一杯,而今晚伯偉教授爲大家備下了美酒,也比古人要盛大許多。我真誠地祝願本次會議取得豐碩的成果,祝願各位與會學者在南京期間身體健康,生活愉快。

謝謝大家!



開幕詞二

張伯偉

各位學者和來賓:大家早上好!

"浮雲一别後,流水十年間。"十年一度的"第二届南京大學域外漢籍國際學術研討會"今天開幕了。十年在歷史的長河中,只不過是幾朵小小的波浪,而作爲一門學問的域外漢籍研究,在過去的十年中,卻得到了快速的成長。如果把今天的會議與十年前相比,參加者從東亞擴展到北美,在東亞内部,也增添了越南學者。尤其令人欣喜的是,一大批年輕學者成爲研究隊伍中的生力軍,她象徵着這項研究事業輝煌燦爛的前景。



"江南重會面,聊話十年心。"回顧這個十年,域外漢籍研究在重視新材料的同時,也在逐步探索新問題、新理論和新方法。對於東亞地區的學者來説,百年來的人文學研究,除了文獻考證以外,無論是馬克思主義者還是非馬克思主義者,基本上都是對於西方學術的亦步亦趨。也有一些學者是反過來,拒絶對於西方學術的關注。陳寅恪當年説的"田巴魯仲兩無成",是針對歷史學界的新舊兩派,或有學無術,或有術無學。而在現代的人文學研究中,也明顯存在着對西洋學術或模仿或對抗的誤區。如何使我們的觀念和方法自立於而不自外於、獨立於而不孤立於西方的學術研究,正有待後起諸君的努力。當然,這並不意味着年長的學者就可以放棄這一方面的追求。前天美國哈佛大學的宇文所安、田曉菲夫婦來訪,我贈送了他們一册新書——《東亞漢文學研究的方法與實踐》。我對宇文教授説:"這本書中引用了你對中國學者的批評,我認爲你的批評是有道理的。在某種意義上説,這本書也是對你的回應。"他説:"我很有興趣。"我當然很期待來自西方學術界的批評。這本書也奉送給了在座的各位學者,我同樣期待着你們的批評。

從研究的層面來説,域外漢籍當然還是一個剛開始探索的領域,雖然這是一個新領域,但僅僅就其中的文學部分而言,在世界學術的框架中,並非没有可以參照或衡量的對象。2000年出版的《諾頓英國文學選集》(The Norton Anthology of English Literature)第七版,編者M.H.Abrams在序言中,特别提出了一個"文學史的‘国家’"概念,在這個概念中,英國文學不只是英格蘭或者大不列顛的文學,它可以指主要是居住在英格蘭、蘇格蘭與愛爾蘭的作家撰寫的作品,同時又可以指使用英語創作的文學作品。它已經不能被"固守爲單一國家的産物,它是一個全球性概念"。作爲一本選集,編者可以通過選本來展現其文學觀念,這當然是一種非常傳統的手法。所以,有關的理論和方法並没有能夠在書中展開。而在2010年出版的《法語區文學:問題、争辯、論戰》一書中,編者Dominique Combe在引言中就提出了一系列問題,其中包括概念問題,如何釐清"法語區文學"(Francophone),或者是在無法釐清的基礎上如何明晰它的適用範圍和面向;如何在研究過程中恢復法語區文學的文學本質,從而更進一步審視其中涉及的文學理論問題,而不是僅僅把它當做某種民族社會學的文獻資料。作者回顧在1960年代,當法語區文學被引進法國的大學和批評界,它們曾經被描述成法國文學史的附庸,好像是其自然的延伸。其中的主要作家,被刻板地與他們的"大師"或法國樣板聯繫在一起,將法國文學或歐洲文學作爲"正典"對他們進行分析和評斷。他們常常試圖縮減法語區作家的獨特性和原創性。批評家也總不能逃脱民族中心主義的偏見,對"外圍"採用略顯高傲的家長作風。而到了今天,法語區文學已經獲得了某種制度的合法性,反而時常人爲地將它們與"法國"文學以及其他歐洲文學尤其是英語區文學斬斷關聯,而實際上他們與這些文學一直保持着緊密而持久的交流。這些問題在東亞漢文學研究中也時常遇到,各種文學的觀念、文體的變遷、典範的形成與轉移、書籍的環流與閲讀等等,往往遭遇很多新問題,並且需要用新的方法來處理。我們完全可以把東亞漢文學研究當成一個文學理論的實驗室,重新思考東亞漢文學的位置和意義。一切文學史都是某種歸納出來的結構,研究者和批評家有義務賦予這些概念、範疇某種關聯性,而單純的民族語言學歸類法不足以對它們加以論證。

域外漢籍的範圍遠遠大於域外漢文學。因此,其在理論和方法上探索的前景就更加令人嚮往。這樣一塊富饒的學術領地就像是枝繁葉茂的熱帶雨林,探險家到了這兒就會流連忘返,每向前走一步他都可能有新的激動人心的發現。以至於我們完全無法想象,在下一個十年,也就是"第三届南京大學域外漢籍國際學術研討會"舉辦的時候,會是一場怎樣的學術盛宴。讓我們爲她而努力、爲她而獻身、爲她而付出所有的熱情和才華吧。

謝謝大家!





縞紵風雅:第二届南京大學域外漢籍研究國際學術研討會論文集

卞東波  編

中華書局2021年12月版


內容簡介


本書是2017年在南京大學召開的"第二屆南京大學域外漢籍研究國際學術研討會"論文修訂稿的結集,共收入中國大陸、中國臺灣、日本、韓國、越南、新加坡、加拿大、美國等國家和地區學者五十餘篇論文。本書共分為"東亞古代漢文學研究""朝鮮半島漢籍研究""日本漢籍研究""越南漢籍研究""東亞漢籍交流研究""東亞文人交流研究"等專題,呈現了近年來域外漢籍研究的最新成果。本書既有海外新見漢籍的介紹,又有從東亞漢文化圈的視角對東亞漢籍的整體觀照,以及以漢籍交流、文人交流為基礎的東亞文化交流史的研究。本書涉及東亞經學史、東亞古代漢文學史、東亞古代史、東亞音樂學、東亞漢籍文獻學等領域,對於瞭解東亞漢籍史、東亞文化交流都有幫助。




目次

開幕詞一 // 徐興無

開幕詞二 // 張伯偉

東亞古代漢文學研究


漢字的魔力——朝鮮時代女性詩文的新考察 // 張伯偉

朝鮮漢文小説選《花夢集》探析 // 王國良

文本沉浮與外交變遷——權近《應制詩》的寫作、刊刻與經典化 // 陳彝秋

麗末鮮初科舉試賦變律爲古述論 // 權赫子

論初盛唐歌行與七言短歌的同構現象——兼論日本七言短歌"河陽十詠" // 劉 一

《鳳城聯句集》與後陽成院聯句 // 楊昆鵬

戲擬之間:日本漢文假傳集《器械擬仙傳》的叙事張力 // 卞東波

定位:日本江户時代漢詩中的地名書寫 // 馬修凡(Matthew Fraleigh

地理學家志賀重昂的漢詩——兼論美國得克薩斯州的漢文"阿拉莫之戰紀念碑" // 稻畑耕一郎

中越詩歌關係視野下的阮保詩歌創作考論 // 劉玉珺

華夷之辨與中越唱和詩的創作動機——以越南鄧黄中與華僑葉遇春的詩歌交往爲例 // 何仟年  陳雪

《列女傳》叙事在東亞漢文化圈的傳衍與流變 // 錢南秀



朝鮮半島漢籍研究

新羅《鍪藏寺碑》考論 // 馮翠兒

朝鮮儒者權近《詩淺見録》謭論 // 付星星

朝鮮王朝官修《高麗史》對元東征日本的歷史書寫 // 孫衛國

縱然萬里來相會,憾恨知面難知心——論朝鮮燕行使筆下的清朝皇帝形象 // 漆永祥

燕行使與"養漢的":譯官、私商眼中的中國青樓與娼妓 // 申翼澈

國家圖書館藏《熱河日記》論考 // 許放

金昌業在燕行中的多問及其家族文化背景——以"影響的焦慮"爲重點 // 吴正嵐

洪大容所編燕行文獻概況及後世印本《湛軒書》的諸問題 // 劉婧

韓國朝鮮後期文章家洪吉周的六經論——從文體角度借鑒六經 // 金秀炅



日本漢籍研究

站在禹域的角度來看日本古漢籍的特徵 // 静永健

《源氏物語》古注釋書所引漢籍考——以《光源氏物語抄》爲例 // 河野貴美子

清家文庫藏大永八年本《孝經抄》考識——兼談劉炫《孝經述議》的復原問題 // 程蘇東

日本中世公卿與漢學——以年號資料中"難陳"爲考察中心 // 水上雅晴

日本最早類書《秘府略》的編纂及其背景——通過對文人滋野貞主的考察 // 水口幹記

論日本音樂文獻中的古樂書 // 張嬌  王小盾

《文筆眼心抄》非僞書辨 // 盧盛江

春屋妙葩《雲門一曲》中的明人詩文之研究 // 陳小法


越南漢籍研究

《重刊藍山實録》與《大越黎朝帝王中興功業實録》的政治史觀 // 葉少飛

同文晚唱:同治光緒時期越南朝鮮燕行使臣交流研究 // 陸小燕

Henri Oger《安南人的技術》之編製及學術視野 // 毛文芳  潘青皇

重寫經典——越南現存漢文版《西遊記》探究 // 阮黄燕



東亞漢籍交流研究

我與東亞漢學研究 // 傅佛果(Joshua Fogel

文圖學與東亞文化交流研究理論芻議 // 衣若芬

《金山聯玉》與黄遵憲任職舊金山總領事的三年時光——由《金山聯玉》談黄遵憲美國詩歌的一些想法 // 林宗正

朝鮮時代《萬寳全書》的傳播及其翻譯 // 崔溶澈

朝鮮李栗谷與《小學集注》 // 石立善

貞觀年間唐帝國的東亞情報、知識與佚籍——舊鈔本《翰苑》注引《高麗記》研究 // 童嶺

有關許蘭雪軒詩竄竊批評的社會、政治、文化、性别因素分析 // 俞士玲

龍繼棟《烈女記》東傳朝鮮王朝考述——兼及明清戲曲"死文學"的價值重估 // 程芸

鹿兒島大學附屬圖書館玉里文庫所見薩摩藩之海外信息收集 // 高津孝

上野本《文選》小議 // 永田知之

關於日本傳存的《王勃集》殘卷——其書寫形式以及"華"字缺筆的意義 // 道坂昭廣

《白氏文集》的文本系列及其對日本文學的影響 // 金木利憲

"舊卷常抄外國將"之解——楊巨源中土逸詩補考 // 劉潔

《虚堂和尚語録》形成及日本流傳考 // 江静  李丹

日藏稀見中國戲曲文獻編刊贅語 // 黄仕忠

中華册封使的琉球意象探析 // 廖肇亨

關於琉球《選日通書》及新發現的韓國國立中央圖書館藏本的價值 // 陳捷


東亞文人交流研究

從成尋《參天台五臺山記》看高麗使節圑的入宋活動 // 鄭堪謨

許筠、李廷龜與丘坦的交遊 // 左江

清代中朝文人來往尺牘論略 // 徐毅  李姝雯

吴汝綸與日本明治時期漢詩人交遊考論 // 高平

俞樾、竹添進一郎交遊與近代中日文學交流 // 葉楊曦


第二届南京大學域外漢籍研究國際學術研討會會議綜述 // 李曉田  付佳奥  任哨奇

編後記 // 卞東波



点击率:

0